高山仰止 同义词
高不可登(注释:形容难以达到。也形容人高高在上,使人难接近。同“高不可攀”。)
高不可及(注释:)高不可攀(注释:攀:抓住高处的东西向上爬。高得手也攀不到。形容难以达到。也形容人高高在上,使人难接近。)
高插云霄(注释:)高山仰止(注释:高山:比喻高尚的品德。比喻对高尚的品德的仰慕。)仰之弥高(注释:愈仰望愈觉得其崇高。表示极其敬仰之意。)
本回答由网友推荐
高山仰止的意思
高山:比喻高尚的道德。仰:仰望。止:句末语气词。
结合起来的意思是一个人品德崇高,就会有人敬仰他。后比喻对有气质、有修养或有崇高品德之人的崇敬、仰慕之情。
“高山仰止,景行行止”,可以缩略为成语“高山景行”,“景仰”一词也由此产生。《史记·孔子世家》的一例:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。’虽不能至,然心向往之。”这话是用来赞美孔子的,由于在引文后面加了两句(意思是:虽然不能达到这种程度,可是心里却一直向往着)。
《诗经·小雅·甫田之什·车辖》
间关车之辖兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友,式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒,式饮庶几;虽无嘉肴,式食庶几;虽无德与女,式歌且舞。
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
车辖转动间关响,少女出嫁做新娘。不是饥来不是渴,盼和美人结鸳鸯。
虽然好友不太多,一起宴饮喜洋洋。平地树林多茂密,长尾野鸡树上栖。
漂亮姑娘及时嫁,带来美德好教益。一起宴饮多快乐,永远爱你不厌弃。
虽然酒味不太好,希望喝得别太少。虽然桌上没佳肴,希望大家都吃饱。
虽无美德来配你,请来唱歌把舞跳。登上那座高山腰。砍下柞树当柴烧。
砍下柞树当柴烧,树上枝繁叶又茂。今天相遇多美好,了却相思乐陶陶。
仰头望着这高山,沿着宽阔大路走。四匹马儿跑不停,六条缰绳谐如琴。
见你车上新娘子,安慰我心暖如春。
令人高山仰止对不对
令人高山仰止,这句话是不正确的,“高山仰止”这个成语不是这么用的。高山仰止是一个用来作形容的成语,如果你说令人高山仰止,那么它就变成了一个动词,所以不正确。高山仰止不可以这样使用。高山仰止作谓语、分句;常与“景行行止”连用。
《诗经·小雅· 车舝》
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
德如高山人敬仰,德如大道人遵循。四匹公马并排走,六根缰绳如琴弦。如今新婚遇见你,
我心从此得安慰。令人高山仰止,这句话是不正确的,“高山仰止”这个成语不是这么用的。
高山仰止的意思是比喻高尚的品德,比喻对高尚的品德的仰慕。出自《诗经·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止。”高山, 喻高尚的德行。景行,大路,比喻行为正大光明,有“喻以崇高的品行”之意。后以“高山景行”比喻崇高的德行。
高山仰止是一个用来作形容的成语,如果你说令人高山仰止,那么它就变成了一个动词,所以不正确。高山仰止不可以这样使用。
扩展资料:
高山仰止的近义词:
1、仰之弥高:愈仰望愈觉得其崇高。表示极其敬仰之意。出自《论语·子罕》:“颜渊喟然叹曰:‘仰之弥高;钻之弥坚’”。
2、景行行止:意思是表示对德高望重者的敬仰。出自《诗经·小雅·车舝》:“高山仰止,景行行止。”。景行:高尚的德行;一说,指大道。“止”是句末语词,无义。本义为沿着大路前进或效仿着大德。?
参考资料来源:百度百科-高山仰止如果主语是人,“令人高山仰止”是正确的,如果主语不是人,则不可以使用。
”高山仰止“是指对先贤或高人长辈尊敬,只能修饰一些有才华,令人钦佩的人物,不能用来形容事物。
高山仰止,景行行止是什么意思?
“高山仰止,景行行止”出自《诗经·小雅·车辖》。司马迁《史记·孔子世家》专门引以赞美孔子:“《诗》有之:‘高山仰止,景行行止。\'虽不能至,然心向往之。”汉郑玄注解说:“古人有高德者则慕仰之,有明行者则而行之。”郑把“高山”比喻崇高的道德,“仰”是慕仰;“景行”是“明行”,即光明正大的行为,是人们行动的准则。宋朱熹则解释说:“仰,瞻望也。景行,大道也。高山则可仰,景行则可行。”朱熹的“高山”,就说是人们平时仰望的高山,没有什么喻义;而“景行”是大道、大路,“景行行止”是说大道可供人们行走。一个崇高得可以,一个直白得可以。对“止”,都解释为语助词,看来没有什么异义。
高山景行,现在缩略成为成语。查了几本词典,有的各取一说,有的干脆杂糅一起了,高山,比喻道德崇高或高尚;景行,大路,比喻行为光明正大。这样,郑玄朱熹都没有什么意见了,呵呵。——主要原因是司马迁将其用来放在孔夫子身上,后世的读书人看了没有不受用的,肯定要这么解释了!
另外,“景行行止”这句话中的读音有些分歧,第二个“行”从读音到释义都没有什么问题,分歧在于第一个“行”字,目前所能见到的,主要有三个读音:háng、xíng、xìng。读háng,显然把景行直接解释了大路;读xíng,也显然是把景行直接解释为行为正大光明(把行读作xìng是旧读,如品行、言行、德行、罪行、兽行等,现在都读xíng了)。
接下来把《诗经》原文找来学习了一遍,不知所云。又找了篇译文,看了之后,不由得大笑:还是朱熹实在,司马与郑玄都有点牵强附会了,呵呵!
《诗经·小雅·甫田之什·车辖》
间关车之辖兮,思娈季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括。虽无好友,式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射。
虽无旨酒,式饮庶几;虽无嘉肴,式食庶几;虽无德与女,式歌且舞。
陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
车辖转动间关响,少女出嫁做新娘。不是饥来不是渴,盼和美人结鸳鸯。虽然好友不太多,一起宴饮喜洋洋。
平地树林多茂密,长尾野鸡树上栖。漂亮姑娘及时嫁,带来美德好教益。一起宴饮多快乐,永远爱你不厌弃。
虽然酒味不太好,希望喝得别太少。虽然桌上没佳肴,希望大家都吃饱。虽无美德来配你,请来唱歌把舞跳。
登上那座高山腰。砍下柞树当柴烧。砍下柞树当柴烧,树上枝繁叶又茂。今天相遇多美好,了却相思乐陶陶。
高山抬头看得清,沿着大道向前奔。四匹马儿跑不停,六条缰绳谐如琴。见你车上新娘子,安慰我心暖如春。