本文目录一览:
一听就很有文化的成语的那些英语
胸无点墨
肚子里没有一点墨水。指人没有文化。
[拼音]
xiōng wú diǎn mò
[出处]
宋·释普济《五灯会元》:“师自赞曰:‘匙桃不上个村夫;文墨胸中一点无;曾把空虚揣出骨;恶声赢得满江湖。’”
[例句]
似这样不学无术,胸无点墨之徒如何可以称得上文化人。
[近义]
不学无术 头角峥嵘 目不识丁 不识之无
英文的成语大全都有哪些?
1、Love me, love my dog. 【翻译】爱屋及乌
2、Seeing is believing.【翻译】眼见为实
3、?A slow sparrow should make an early start. ?【翻译】笨鸟先飞
4、 white night
5、spare no effort; go all out; do one's best ?【翻译】全力以赴
6、 No discord, no concord. ?【翻译】不打不相识
【例句】1、The dam has now exerted remarkable economic and social benefits. 这座大坝目前已发挥了引人注目的经济效益和社会效益; ? 2、Secondly, the cultural market will also help to prevent the elegant literature and art from life, from the audience and into the closed circle of self speaking.其次,文化市场还有助于牵制高雅文艺脱离生活,脱离受众,走入自言自语的封闭的圈子.
两百个成语以及英文翻译
成语以及英文翻译如下:
晴天霹雳 like a bolt from the blue
浑水摸鱼 to fish in the troubled water
轻如鸿毛 as light as a feather
空中楼阁 castle in the air
破釜沉舟 to burn the boat
如履薄冰 to be on the thin ice
守口如瓶 as dumb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax
一贫如洗 as poor as a Church mouse
健壮如牛 as strong as a horse
血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog
打草惊蛇to cast pearls before swine
对牛弹琴to paint the lily
画蛇添足to help a lame dog over a stile
雪中送炭 as easy as falling off a log
爱屋及乌Love?me,?love?my?dog.
百闻不如一见Seeing?is?believing.
笨鸟先飞A?slow?sparrow?should?make?an?early?start.
不眠之夜white?night
既往不咎let?bygones?be?bygones
金无足赤,人无完人Gold?can\'t?be?pure?and?man?can\'t?be?perfect.
金玉满堂Treasures?fill?the?home
脚踏实地be?down-to-earth
脚踩两只船sit?on?the?fence
扩展资料:
成语(chengyu,idioms)是中国汉字语言词汇中定型的词。大为四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成语。成语是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。成语是中华文化中一颗璀璨的明珠。
成语,众人皆说,成之于语,故成语。
参考资料:百度百科-成语









